The Witcher. Looking for five myrtles

Ищу пять мирт.

I had nothing to do with it.
Я здесь не при чём.
impression [ɪmˈprɛʃ(ə)n] — впечатление
occurrence [əˈkʌrəns] — распространённость, местонахождение, случай
pond [pɒnd] — пруд
susceptibility [səˌsɛptəˈbɪlɪtɪ] — восприимчивость
susceptible [səˈsɛptəb(ə)l](обыкн. to) восприимчивый
stalk [stɔːk] — стебель, подкрадывание, подкрадываться
coastal [ˈkəʊstl] — береговой, прибрежный
pour [pɔː] — лить, наливать
digestive [d(a)ɪˈdʒɛstɪv] — пищеварительный
digest [d(a)ɪˈdʒɛst] — переваривать
intestine [ɪnˈtɛstɪn] — кишка, внутренний
The bloedzuiger, a grotesque monster from the swamps, causes terror among peasants because it pours digestive juices over the wounds of those who are still alive and then dines on their half-digested intestines.
Пиявка, нелепое чудовище с болот, наводит на крестьян ужас. Эти создания знамениты тем, что обливают раны все еще живых жертв пищеварительными соками. После этого пиявка высасывает из тела жертвы уже полупереваренные внутренности.
grotesque [ɡrəʊˈtɛsk] — нелепый
mercenary [ˈmɜːs(ə)n(ə)rɪ] — наёмник (солдат)
herd [hɜːd] — ходить стадом, собирать стадо, стадо
dangle [ˈdæŋɡl] — свободно свисать, качаться
firebrand [ˈfaɪəbrænd] — зачинщик
син.: instigator [ˈɪnstɪɡeɪtə], incendiary [ɪnˈsɛndɪərɪ]
provoke [prəˈvəʊk] — провоцировать
gloom [ɡluːm] — хмуриться, мрак, темнота
satchel [ˈsætʃ(ə)l] — ранец, сумка (для книг)

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *