«Остров сокровищ» Р. Л. Стивенсона 01

Давно я изучал роман «Остров сокровищ» Роберта Льюиса Стивенсона (англ. Treasure Island by Robert Louis Stevenson)  на английском языке. Уже несколько месяцев прошло с тех пор. Но надо бы слова сюда выписать, чтобы не потерялись.

treasure [ˈtrɛʒə] — сокровище, богатство
island [ˈaɪlənd] — остров
keep back [ˈkiːpˈbæk] — скрывать
scarred [skɑːd] — рассечённый, рубцеватый, покрытый шрамами
lodging [ˈlɒdʒɪŋ] — жилище
plodding [ˈplɒdɪŋ] — медленный и тяжёлый (о походке)
He came plodding to the inn door, pulling his sea chest behind him in a barrow.
Он, тяжело ступая, дотащился до наших дверей, а за ним на тачке везли его морской сундук.
barrow [ˈbærəʊ] — тачка, ручная тележка
tied — завязанный
pigtail [ˈpɪɡteɪl] — косичка (причёска)
ragged [ˈræɡɪd] — шероховатые
nail [neɪl] — ноготь
scar [skɑː] — шрам
cheek [tʃiːk] — щека
shine [ʃaɪn] V2, V3 shone [ʃɒn] — выделяться
livid [ˈlɪvɪd] — синевато-багровый
whistling [ˈwɪslɪŋ] — свист
wavering [ˈweɪv(ə)rɪŋ] — колебания, колеблющийся
rum [rʌm] — ром
rap [ræp] — стук, стучать
bit [bɪt] — кусочек, небольшой количество

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *