«Прекрасное далёко» это будущее? Или нет?

В англоязычном переводе песни «Прекрасное далёко» сам термин «прекрасное далёко» переводится как «far and distant future» или даже «glorious future». (Почему-то никто не переводит «beautiful distant <x>», где x — something, thing, ну или location/). Люди вкладывают в эту песнь странные смыслы. Но если почитать комментарии под видео на YouTube, то можно понять, что для многих комментаторов «прекрасное далёко» означает всё же прошлое, советское прошлое. Видимо с этим у комментаторов эта песня и ассоциируется.

Впрочем, не все согласны с тем, что советское прошлое было прекрасным:

Тех, кто тоскуют по СССР и считают, что там всё было хорошо, в комментариях называют «совками». Некоторые из «совков» обижаются на это название, а некоторые носят это имя гордо.

А некоторые люди ищут «тайный смысл» в тексте

Возможно, речь идёт о голосах из загробного мира???


Поделиться:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.