The Witcher. Tower

I need a pass to enter the cemetery.
Мне нужен пропуск, чтобы войти в кладбище.

Vincent Meis gave me a pass to enter the cemetery.
Vincent Meis дал мне пропуск для входа в кладбище.

I found Raymond’s body.
Я нашёл труп Raymond-а.

Azar must have killed and impersonated him.
Azar, похоже, убил его и выдал себя за него.

I placed all the Sephirot on the obelisks and the tower is open.
Я поместил все Sephirot-ы на обелиски и башня теперь открыта.

I uncovered Azar ploy, but he managed to get away.
Я раскрыл уловку Azar-а, но он убежал.

I have finished Chapter II.
Я завершил Главу II.

Новые слова:

forbid [fəˈbɪd]; V2 forbade [fəˈbeɪd, fɔː]forbad [fə’bæd], [fɔː-]; V3 forbidden [fəˈbɪdn] — запрещать, не позволять, препятствовать

struggling [ˈstrʌɡlɪŋ] — в бедственном положении

mangle [ˈmænɡ(ə)l] = mangle up — калечить

sarcophagus [sɑːˈkɒfəɡəs] — саркофаг

impersonate [ɪmˈpɜːsəneɪt] — олицетворять, имитировать, выдавать себя (за кого-либо)

augment [ɔːɡˈmɛnt] — увеличивать, прибавлять

disguise [dɪsˈɡaɪz] — маскировать, изменять внешность, маскировка, изменение внешности

dupe [djuːp] — жертва обмана, простак, одурачивать

pursue [pəˈsjuː] — рассматривать (дело), выполнять, совершать

spin [spɪn]; V2, V3 spun [spʌn] — прясть, крутить

masquerade [ˌmæskəˈreɪd] — маскировка

emissary [ˈɛmɪs(ə)rɪ] — посланный, агент, эмиссар

nun [nʌn] — монахиня

conceal [kənˈsiːl] — маскировать, скрывать

blush [blʌʃ] — румянец; краска стыда, смущения; краснеть; заливаться румянцем от смущения

nab [næb] — арестовать, поймать, схватить

assume [əˈsjuːm] — притворяться, принимать (форму)

genie [ˈdʒiːnɪ] — джин, дух, джинн

dandelion [ˈdændɪlaɪən] — одуванчик

indefatigable [ˌɪndɪˈfætɪɡəb(ə)l] — неутомимый

indefatigability [ˌɪndɪfætɪɡəˈbɪlɪtɪ] — неутомимость

windbag [ˈwɪndbæɡ] — болтун, (шутл.) грудная клетка

buffoon [bəˈfuːn] — клоун, шут

wastrel [ˈweɪstrəl] — прожигатель жизни


Поделиться:
1 Звезда2 Звезды3 Звезды4 Звезды5 Звезд (Пока оценок нет)
Загрузка...

Один комментарий к “The Witcher. Tower”

  1. Azar must have killed and impersonated him.
    Куда делася «must»?
    Предлагаю перевод такой:
    Похоже, что Азар убил его и притворился им.

    Тут нужно смотреть пункт 6 в той части статьи про must, где описывается глагол.
    https://slovari.yandex.ru/must/перевод/

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.

*