The Witcher. I have finished Chapter III

The Kikimore Queen killed the Professor.
Королева Кикимор убила Профессора.

I defeated the Kikimore Queen by toppling the entire cave.
Я убил Королеву кикимор, обрушив всю пещеру.

However, I must insist you cease referring to him (Geralt) as a “son-of-a-bitch” — appellations of that nature are entirely inaccurate, inappropriate and painfully primitive.
Тем не менее я настаиваю, чтобы вы перестали обращаться к нему (Геральту) «сукин сын», так как термины этого рода полностью неверны, неподходящи и болезненно примитивны.

Новые слова:

beef [biːf] — говядина, претензия, бык, жаловаться, (мн. ч beeves/beefs)

awash [əˈwɒʃ] — смытый водой, затопленный

jinx [dʒɪŋks] — сглаз, сглазить

reinforcements [ˌriːɪnˈfɔːsmənts](воен.) подкрепление

condemn [kənˈdɛm](обыкн. прош. вр.) обрекать

inevitable [ɪˈnɛvɪtəb(ə)l] — неизбежный

postwar [ˌpəʊstˈwɔː] — послевоенный

screw [skruː](грубо) трахаться, половой акт

wrap it up — заканчивай

screw that future/smth. — *** такое будущее (смысл в том, что это ему не нравится)

aberration [ˌæbəˈreɪʃ(ə)n] — заблуждение; уклонение от правильного пути, истины

err [ɜː] — ошибаться
син.: blunder [ˈblʌndə]

nurse [nɜːs] — кормить грудью, нянчить

ham-fisted [ˌhæmˈfɪstɪd] — неуклюжий, «руки-крюки»

forgery [ˈfɔːdʒ(ə)rɪ] — подлог, подделка

delusion [dɪˈluːʒ(ə)n] — обман, заблуждение

appellation [ˌæpɪˈleɪʃ(ə)n] — термин, название, присвоение имени

inaccurate [ɪnˈækjʊrɪt] — неточный, ошибочный

nature [ˈneɪtʃə] — природа, мир, сущность, сорт, класс, род

to give smb. the slip — избегать кого-либо, ускользнуть от кого-либо

yearn for/after — томиться, тосковать по чему-либо, кому-либо

deduce [dɪˈdjuːs] — делать вывод

stage [steɪdʒ] — организовывать, устраивать

assume [əˈsjuːm] — принимать, брать на себя

submerge [səbˈmɜːdʒ] — затоплять, погружать в воду

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *